1 |
23:54:58 |
eng-rus |
社会学 |
Intellectual Dark Web |
Движение тёмных интеллектуалов (Первоначально, группа интеллектуалов, которые противостоят доминирующей идеологической повестке либеральной) в англоязычном мире. Впервые введено Эриком Вайнстайном Eric Weinstein) во время его дискуссии с Сэмом Харрисом Sam Harris). spectator.co.uk) |
Oleksandr Spirin |
2 |
23:49:35 |
eng-rus |
一般 |
weigh in |
высказываться |
george serebryakov |
3 |
23:46:34 |
eng-rus |
数据处理 |
Recursive Feature Elimination algorithm |
алгоритм рекурсивного исключения признаков |
Jumpow |
4 |
23:43:44 |
eng-rus |
艺术 |
excellent piano player and improviser |
хороший пианист и импровизатор |
Konstantin 1966 |
5 |
23:38:32 |
rus-fre |
技术 |
блокироваться |
se bloquer |
I. Havkin |
6 |
23:34:39 |
eng-rus |
艺术 |
study music facultatively |
факультативно заниматься музыкой |
Konstantin 1966 |
7 |
23:29:12 |
eng-rus |
艺术 |
work for a short time |
немного поработать |
Konstantin 1966 |
8 |
23:28:46 |
eng-rus |
艺术 |
short time |
недолгое время |
Konstantin 1966 |
9 |
23:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik 放射学 |
radiac monitoring station |
дозиметрический пост |
Gruzovik |
10 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik 商务风格 |
radioactive monitoring |
дозиметрический контроль |
Gruzovik |
11 |
23:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik 商务风格 |
RADIAC |
дозиметрический (RADIAC is an acronym derived from the words "radioactivity, detection, indication, and computation" and is used as an all-encompassing term to designate various types of radiological measuring instruments or equipment; this word is normally used as an adjective) |
Gruzovik |
12 |
23:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik 商务风格 |
transmitting dosimeter |
дозиметр с передатчиком |
Gruzovik |
13 |
23:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik 商务风格 |
radiological monitor |
дозиметрист |
Gruzovik |
14 |
23:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
subsonic compression |
дозвуковое сжатие |
Gruzovik |
15 |
23:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
weight batcher |
дозатор |
Gruzovik |
16 |
22:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
load with a full magazine |
дозаряжать (impf of дозарядить) |
Gruzovik |
17 |
22:54:49 |
rus-ger |
给定的名称 |
Дуайт Дэвид Эйзенхауэр |
Dwight David Eisenhower |
Лорина |
18 |
22:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
charging |
дозарядка |
Gruzovik |
19 |
22:47:39 |
rus-ger |
教育 |
Одесская национальная академия пищевых технологий |
Nationale Akademie für Nahrungstechnologien Odessa |
Лорина |
20 |
22:39:35 |
eng-rus |
书本/文学 |
quite late in the day |
чересчур поздно |
A.Rezvov |
21 |
22:31:42 |
eng-rus |
具象的 |
old-fashioned |
старого покроя (тж. и о человеке: Он человек старого покроя.) |
Liv Bliss |
22 |
22:30:19 |
eng-rus |
|
special needs individuals |
люди с особенностями развития (individuals who are differently abled in physical, intellectual, or emotional terms) |
Liv Bliss |
23 |
22:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik 核物理 |
accumulated dose |
интегральная излучения |
Gruzovik |
24 |
22:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik 气象 |
nimbus clouds |
дождевые облака |
Gruzovik |
25 |
22:26:54 |
rus-fre |
|
как и |
de la même façon que (См. пример в статье "так же, как".) |
I. Havkin |
26 |
22:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
map line |
топографический доворот |
Gruzovik |
27 |
22:22:28 |
rus-ita |
|
обрезчик профессия |
rifilatore (rifilatóre (meno com. refilatóre) s. m. (f. -trice) [der. di rifilare]. – Chi rifila, soprattutto come qualifica professionale di operai addetti a operazioni di rifilatura o alla sorveglianza di macchine rifilatrici.) |
erikkru |
28 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
predicted switch |
исчисленный доворот |
Gruzovik |
29 |
22:21:18 |
rus-ita |
|
окантовочный фрезер |
rifilatore |
erikkru |
30 |
22:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete a turn |
доворотить (pf of доворачивать) |
Gruzovik |
31 |
22:19:56 |
rus-ita |
|
триммер столярный |
rifilatore |
erikkru |
32 |
22:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete a turn |
доворачивать (impf of доворотить) |
Gruzovik |
33 |
22:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
issuing depot |
довольствующий склад |
Gruzovik |
34 |
22:12:34 |
rus-ita |
|
кромочный фрезер |
rifilatore |
erikkru |
35 |
22:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
supply agency |
довольствующий орган |
Gruzovik |
36 |
22:12:18 |
rus-fre |
|
См. также статью davantage de. |
davantage |
I. Havkin |
37 |
22:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
recipient |
довольствуемое лицо |
Gruzovik |
38 |
22:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
consumer unit |
довольствуемая часть |
Gruzovik |
39 |
22:11:21 |
eng-rus |
非正式的 |
it cost us |
мы за это поплатились |
george serebryakov |
40 |
22:10:16 |
eng-rus |
非正式的 |
we'll pay any price for it |
мы за ценой не постоим |
george serebryakov |
41 |
22:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
supply |
довольствовать |
Gruzovik |
42 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
subsist |
довольствовать |
Gruzovik |
43 |
22:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
sustain |
довольствовать |
Gruzovik |
44 |
22:06:27 |
rus-ita |
法律 |
кадастровая зона, единая кадастровая зона |
zona censuaria, Z.C. U -unica zona censuaria (di redditività (classificazione) di ogni categoria ordinaria presente nella singola zona censuaria (Z.C.) ... Il territorio della maggior parte dei comuni costituisce oggi unica zona censuaria, solo nei comuni più grandi. Кадастровая зона - это совокупность кадастровых кварталов, Кадастровая зона — Территориально целостная совокупность нескольких кадастровых массивов, характеризующаяся значительной степенью связанности) |
massimo67 |
45 |
22:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
cash allowance |
финансовое довольствие |
Gruzovik |
46 |
21:59:34 |
rus-ita |
法律 |
коридор |
disimpegno |
massimo67 |
47 |
21:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
collective messing |
котловое довольствие |
Gruzovik |
48 |
21:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
barrack services |
квартирное довольствие |
Gruzovik |
49 |
21:57:55 |
rus-ita |
法律 |
три, два шт. санузла |
tripli, doppi servizi |
massimo67 |
50 |
21:52:22 |
rus-ita |
|
скругление |
smussatura (синонимы___ arrotondamento, smussamento, stondamento) |
erikkru |
51 |
21:49:52 |
eng-rus |
医疗的 |
pharyngolaryngeal pain |
боль в горле и гортани |
Andy |
52 |
21:46:02 |
rus-ita |
|
долбление паза |
mortasatura ((o morteṡatura) s. f. [der. di mortasare]. – L’operazione di praticare una mortasa in un pezzo di legno o di metallo, in genere mediante una mortasatrice.) |
erikkru |
53 |
21:45:44 |
eng-rus |
|
lightweight shoes |
лёгкие туфли |
tfennell |
54 |
21:39:20 |
eng-rus |
非正式的 |
however costly it is |
мы за ценой не постоим (it may be) |
george serebryakov |
55 |
21:27:56 |
eng-rus |
俚语 |
charge an arm and a leg |
залупить |
george serebryakov |
56 |
21:11:17 |
rus-ita |
|
торцовка |
intestatura (обработка торцов валиков и др. цилиндрич. или призматич. деталей реж. инструментом (напр., резцом, фрезой и т. п.). Широко применяется в металло- и деревообработке. _ синоним - sfacciatura _ Macchine intestatrici per tubi - per l'intestatura e la smussatura di tubi in acciaio inox di piccolo spessore.) |
erikkru |
57 |
21:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
rations, pay, and allowances |
довольствие |
Gruzovik |
58 |
21:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a task |
доводить задачу |
Gruzovik |
59 |
21:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up to establishment |
довести до штатной численности |
Gruzovik |
60 |
21:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
incremental charge |
довесок заряда |
Gruzovik |
61 |
20:57:52 |
eng-rus |
|
in the slightest |
совершенно |
Technical |
62 |
20:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
extra cash allowance |
добавочное денежное довольствие |
Gruzovik |
63 |
20:55:18 |
rus-ita |
法律 |
литера |
subalterno (Foglio catastale indentifica una porzione di territorio comunale che gli uffici catastali rappresentano nelle proprie mappe cartografiche. La Particella catastale altrimenti nota come mappale o numero di mappa, nell'ambito di un foglio catastale rappresenta, una porzione di terreno, o un fabbricato e l'eventuale area di pertinenza. Subalterno consente l'identificazione di un bene immobile, compresa la singola unità immobiliare esistente su una particella. Nella generalità di casi nell'ambito di un fabbricato ogni unità immobiliare г identificata da un proprio subalterno; nel caso in cui l'edificio sia costituito da un'unica unità immobiliare il subalterno potrebbe essere assente, in tal caso l'ultimo dato utile г la particella. Il subalterno ove presente г necessario per l'univoca identificazione della singola unità immobiliare; diversamente, ricorda l'agenzia delle entrate la richiesta di visura senza subalterno "produrrà l'elenco delle unità immobiliari urbane aventi stessa particella al fine della loro successiva selezione singola": Ci sarà certamente capitato di ritrovare queste sigle nell‘Elenco Subalterni (Elenco Immobili) relativo ad una particella censita al Catasto Fabbricati.) |
massimo67 |
64 |
20:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
up to scale |
до нормы |
Gruzovik |
65 |
20:52:32 |
rus-dut |
医疗的 |
кератин |
hoornstof |
Irina76 |
66 |
20:51:40 |
rus-dut |
|
отшелушивание |
afschilfering |
Irina76 |
67 |
20:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bed of a groove |
днище нареза |
Gruzovik |
68 |
20:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
bottom plate of machine gun |
днище короба |
Gruzovik |
69 |
20:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
base of cartridge case |
днище гильзы |
Gruzovik |
70 |
20:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
daylight fighting patrol |
дневной поиск (to capture prisoner[s] for interrogation) |
Gruzovik |
71 |
20:34:40 |
rus-ita |
法律 |
лист кадастровой карты, кадастровый номер земельного участка, литера |
foglio fg. catastale, particella o mappale, subalterno (Foglio catastale indentifica una porzione di territorio comunale che gli uffici catastali rappresentano nelle proprie mappe cartografiche, La Particella catastale altrimenti nota come mappale o numero di mappa, nell'ambito di un foglio catastale rappresenta, una porzione di terreno, o un fabbricato e l'eventuale area di pertinenza, e viene contrassegnata, tranne rare eccezioni, da un numero. subalterno. Esso, nell'ambito del Catasto fabbricati, dove presente, consente l'identificazione di un bene immobile, compresa la singola unità immobiliare esistente su una particella. Nella generalità di casi nell'ambito di un fabbricato ogni unità immobiliare è identificata da un proprio subalterno; nel caso in cui l'edificio sia costituito da un'unica unità immobiliare il subalterno potrebbe essere assente, in tal caso l'ultimo dato utile è la particella. Il subalterno ove presente è necessario per l'univoca identificazione della singola unità immobiliare. По правилам технического учета каждому зданию, строению, сооружению присваивается буквенное обозначение - литера. Технический паспорт домовладения содержит заполняемый на основании информации о государственной регистрации прав раздел "Сведения о принадлежности", в котором есть графа "Доля (часть, литера)". К техническому паспорту домовладения прилагаются технические паспорта зданий с их поэтажными планами. То есть, и при техническом учете возможно внесение записей не только о праве собственности "на домовладение", но и о праве на каждую литеру, каждый объект недвижимости в составе домовладения. Существование кадастрового номера, говорит о том, что объект находится на кадастровом учете. Сам кадастровый номер представляет из себя набор цифр, разделенных двоеточием. Кадастровый номер каждого объекта недвижимости — уникален, это своего рода идентификатор объекта. Понять кадастровый номер довольно просто, так как наше государство поделено на субъекты федерации, округа, районы, и квартала, то и кадастровый номер обозначает именно эти понятия. Рассмотрим например следующий кадастровый номер — 16:52:346283:345 — данный кадастровый номер говорит о том, что участок находится в Республики Татарстан (16), è. Набережные Челны(52), квартал (346283), и номер участка (345) в этом квартале) |
massimo67 |
72 |
20:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
day's rest |
днёвка |
Gruzovik |
73 |
20:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
day's halt |
днёвка |
Gruzovik |
74 |
20:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
company orderly |
дневальный по роте (responsible for arms and equipment, assists orderly sergeant) |
Gruzovik |
75 |
20:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik 后勤 |
extended storage |
длительный хранение |
Gruzovik |
76 |
20:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
continuous-duty rating |
длительный режим |
Gruzovik |
77 |
20:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
sustained rate of fire |
длительный огонь |
Gruzovik |
78 |
20:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
pulse decay time |
длительность спада импульса |
Gruzovik |
79 |
20:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik 桥梁建设 |
long-span bridge |
длиннопролётный мост |
Gruzovik |
80 |
20:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik 天线和波导 |
long-wire antenna |
длиннопроводная антенна |
Gruzovik |
81 |
20:16:03 |
eng |
Gruzovik 缩写 |
TIM |
time meter |
Gruzovik |
82 |
20:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
decametric wave |
декаметрическая волна (λ = 10-100 meters) |
Gruzovik |
83 |
20:13:10 |
rus-fre |
技术 |
линейный контакт |
contact linéique |
I. Havkin |
84 |
20:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
long kilometric waves |
длинные волны (λ = 1,000-10,000 meters) |
Gruzovik |
85 |
20:12:47 |
eng-rus |
|
lightly |
запросто |
Abysslooker |
86 |
20:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
short decametric waves |
короткие волны (λ = 10-100 meters) |
Gruzovik |
87 |
20:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
decametric waves |
декаметрические волны (λ = 10-100 meters) |
Gruzovik |
88 |
20:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
lead of rifling, thread, etc. |
длина хода |
Gruzovik |
89 |
20:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
length in calibers |
относительная длина |
Gruzovik |
90 |
20:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
length of recoil |
длина отката |
Gruzovik |
91 |
20:01:27 |
eng-rus |
惯用语 |
rope into |
втянуть во что-то |
Tatiana H |
92 |
20:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
cut-off wavelength |
предельная длина волны |
Gruzovik |
93 |
19:58:21 |
rus-ita |
法律 |
кадастровый паспорт |
visura catastale (кадастровый паспорт — выписка из государственного кадастра недвижимости, содержащая сведения об объекте) |
massimo67 |
94 |
19:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik 化合物 |
dichlorethane |
дихлорэтан |
Gruzovik |
95 |
19:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik 化合物 |
dichlorodiethyl sulphide |
дихлордиэтилсульфид |
Gruzovik |
96 |
19:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik 化合物 |
DDT |
дихлордифентрихлорэтан (dichlorodiphenyltrichloroethane) |
Gruzovik |
97 |
19:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cognizant of |
зная о |
Игорь Миг |
98 |
19:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
primary venturi |
первичный диффузор |
Gruzovik |
99 |
19:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik 高保真 |
cone of loud-speaker |
диффузор |
Gruzovik |
100 |
19:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik 通风 |
air duct |
диффузор |
Gruzovik |
101 |
19:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
choke |
диффузор |
Gruzovik |
102 |
19:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the probability scale |
потенциально |
Игорь Миг |
103 |
19:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the more so as |
учитывая, что |
Игорь Миг |
104 |
19:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik 光学 |
diffused reflection |
диффузионное отражение |
Gruzovik |
105 |
19:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
возникает уместный вопрос |
Игорь Миг |
106 |
19:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
возникает вопрос |
Игорь Миг |
107 |
19:44:43 |
eng-rus |
|
parade float |
платформа на колёсах |
FixControl |
108 |
19:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
уместно задать вопрос |
Игорь Миг |
109 |
19:43:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
уместен вопрос |
Игорь Миг |
110 |
19:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
уместно спросить |
Игорь Миг |
111 |
19:42:44 |
eng-rus |
|
in the margins |
в рамках (contacts have taken place in the margins of various regional conferences), т.е в рамках встреч, конференций, например) |
FixControl |
112 |
19:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
релевантный вопрос |
Игорь Миг |
113 |
19:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
законный вопрос |
Игорь Миг |
114 |
19:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
обоснованный вопрос |
Игорь Миг |
115 |
19:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
актуальный вопрос |
Игорь Миг |
116 |
19:35:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
per year interval |
ежегодно |
Игорь Миг |
117 |
19:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same as |
примерно такой же как и |
Игорь Миг |
118 |
19:15:29 |
rus-ger |
聚合物 |
электропроводящий полимерный комплекс |
elektrisch leitender Polymerkomplex |
Sergei Aprelikov |
119 |
19:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems highly probable that |
велика вероятность того, что |
Игорь Миг |
120 |
19:13:39 |
eng-rus |
密码学 |
Merkle tree |
дерево Меркла (двоичное дерево хэшей транзакций в блокчейне (распределённом реестре), хэш-дерево) |
Valeriy_Yatsenkov |
121 |
19:12:39 |
rus-ita |
法律 |
три, два шт. санузла |
tripli, doppi servizi (appartamento con tripli servizi) |
massimo67 |
122 |
19:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik 力学 |
differential device |
дифференцирующее устройство (servo mechanics) |
Gruzovik |
123 |
19:11:10 |
rus-ita |
|
санузел |
servizi |
massimo67 |
124 |
19:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik 电 |
differentiator |
дифференцирующий усилитель |
Gruzovik |
125 |
19:11:05 |
eng-rus |
密码学 |
Merkle root |
Корень дерева Меркла (Хэш верхнего уровня в дереве графов, технология блокчейн.) |
Valeriy_Yatsenkov |
126 |
19:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a tragicomic irony |
по иронии судьбы |
Игорь Миг |
127 |
19:06:49 |
rus-ita |
法律 |
крытая галерея |
portico |
massimo67 |
128 |
19:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
всё указывает на то, что |
Игорь Миг |
129 |
19:04:47 |
rus-ita |
法律 |
электрическая подстанция |
cabina elettrica, cabina ENEL (Una cabina elettrica г in genere un'officina elettrica destinata ad almeno una delle seguenti funzioni: trasformazione, conversione, regolazione o smistamento dell'energia elettrica.) |
massimo67 |
130 |
19:04:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
судя по всему |
Игорь Миг |
131 |
19:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
всё говорит за то, что |
Игорь Миг |
132 |
19:03:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
по всей вероятности |
Игорь Миг |
133 |
18:57:21 |
eng-rus |
聚合物 |
electrically conductive polymer complex |
электропроводящий полимерный комплекс |
Sergei Aprelikov |
134 |
18:56:10 |
eng-rus |
基督教 |
in the last days |
в последние дни |
Technical |
135 |
18:49:03 |
rus-spa |
聚合物 |
биопластический полимер |
polímero bioplástico |
Sergei Aprelikov |
136 |
18:46:22 |
eng-rus |
聚合物 |
bioplastic polymer |
биопластический полимер |
Sergei Aprelikov |
137 |
18:32:27 |
eng-rus |
|
breathe in |
втянуть |
honeysickle |
138 |
18:30:25 |
rus-ita |
光学 |
оптическая интерференция |
interferenza ottica |
Sergei Aprelikov |
139 |
18:29:40 |
rus-spa |
光学 |
оптическая интерференция |
interferencia óptica |
Sergei Aprelikov |
140 |
18:28:58 |
rus-fre |
光学 |
оптическая интерференция |
interférence optique |
Sergei Aprelikov |
141 |
18:27:08 |
rus-ger |
光学 |
оптическая интерференция |
optische Störung |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:23:44 |
eng-rus |
药品名称 |
Vipidia |
Випидия (гипогликемическое средство) |
Andy |
143 |
18:20:00 |
rus-spa |
照片 |
сверхтонкая фотокамера |
cámara ultra delgada |
Sergei Aprelikov |
144 |
18:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to strategy |
излюбленная стратегия |
Игорь Миг |
145 |
18:14:43 |
eng-rus |
照片 |
ultra-thin camera |
сверхтонкая фотокамера |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:14:41 |
eng-rus |
编程 |
documentation file |
файл документации |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:12:32 |
eng-rus |
化学 |
alogliptin benzoate |
алоглиптина бензоат |
Andy |
148 |
18:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is becoming dated |
устаревает |
Игорь Миг |
149 |
18:10:20 |
eng-rus |
|
breach |
вторжение (в чьи-либо владения) |
Abysslooker |
150 |
18:09:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
total redesign |
глубокая модернизация |
Игорь Миг |
151 |
18:08:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
total redesign |
переработка |
Игорь Миг |
152 |
18:04:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decade-long period |
десятилетний период |
Игорь Миг |
153 |
18:03:36 |
eng-rus |
惯用语 |
born with a silver spoon in the mouth |
родиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru) |
Ralana |
154 |
18:03:16 |
eng-rus |
惯用语 |
be born with a silver spoon in the mouth |
родиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru) |
Ralana |
155 |
18:01:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much-anticipated |
давно ожидаемый |
Игорь Миг |
156 |
17:58:52 |
eng-rus |
惯用语 |
with sinking heart |
с замиранием сердца (Источник: slovar-vocab.com) |
Ralana |
157 |
17:58:16 |
eng-rus |
惯用语 |
with palpitating heart |
с замиранием сердца (Источник: slovar-vocab.com) |
Ralana |
158 |
17:49:37 |
eng-rus |
|
adequately compete |
достойно конкурировать, составлять достойную конкуренцию (with) |
Nannet |
159 |
17:48:25 |
eng-rus |
法律 |
unsurrendered |
невозвращённый из аренды (объект имущества_) |
Moonranger |
160 |
17:48:21 |
eng-rus |
非正式的 |
play kicker |
играть в настольный футбол |
Nannet |
161 |
17:34:57 |
rus-fre |
光学 |
микролинзовая матрица |
matrice de microlentilles |
Sergei Aprelikov |
162 |
17:31:25 |
rus-ger |
光学 |
микролинзовая технология |
Mikrolinsentechnologie |
Sergei Aprelikov |
163 |
17:30:18 |
eng-rus |
光学 |
microlens technology |
микролинзовая технология |
Sergei Aprelikov |
164 |
17:28:45 |
eng-rus |
光学 |
microlens array |
микролинзовая матрица |
Sergei Aprelikov |
165 |
17:12:26 |
eng-rus |
|
legacy version |
старая версия (Обяснения термина: stackoverflow.com) |
Ralana |
166 |
16:48:20 |
eng-rus |
|
put on deodorant |
нанести дезодорант (Источник: reverso.net) |
Ralana |
167 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
put on the deodorant |
нанести дезодорант (Источник: reverso.net) |
Ralana |
168 |
16:47:16 |
eng-rus |
|
put on a deodorant |
нанести дезодорант (Источник: reverso.net) |
Ralana |
169 |
16:43:00 |
eng-rus |
|
big question |
важный вопрос (Пример, "Listen, another big question for you" ("Послушайте, ещё один важный вопрос.) |
Ralana |
170 |
16:42:12 |
eng-rus |
基督教 |
administrative decrees |
постановления |
Technical |
171 |
16:36:16 |
eng-rus |
|
itis |
сонливость от переедания |
A.Rezvov |
172 |
16:34:33 |
eng-rus |
|
internal review |
служебная проверка |
N.Zubkova |
173 |
16:33:46 |
eng-rus |
编程 |
useless commented code |
отмерший код |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:33:03 |
eng-rus |
|
Loan asset |
стоимость непрерывно действующего предприятия |
zhvir |
175 |
16:30:56 |
eng-rus |
|
going concern value |
стоимость непрерывно действующего предприятия |
zhvir |
176 |
16:26:15 |
eng-rus |
医疗的 |
radial strength |
радиальное сопротивление (сжатию, в случае стентирования) |
iwona |
177 |
16:22:48 |
eng-rus |
编程 |
source code spell checking |
проверка орфографии в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:22:15 |
eng-rus |
编程 |
topic file |
файл справочной статьи |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:20:53 |
eng-rus |
统计数据 |
Markov blanket |
марковское ограждение |
Jumpow |
180 |
16:20:29 |
eng-rus |
编程 |
local snippet cache |
локальный кеш фрагментов кода |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:19:30 |
eng-rus |
软件 |
undo the changes made by the installer |
выполнить откат изменений, внёсенных инструментом установки |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:18:07 |
eng-rus |
|
in a way different from |
не так, как |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:17:12 |
rus-ger |
铁路术语 |
диаметр вагонного колеса по кругу катания |
Laufkreisduchmesser |
Olvic |
184 |
16:16:49 |
eng-rus |
编程 |
global schema cache |
глобальный кеш схем |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:15:04 |
eng-rus |
编程 |
the latest release of the extension package |
последняя версия пакета расширения |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:12:12 |
eng-rus |
编程 |
help file |
файл справочной документации |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:11:53 |
eng-rus |
编程 |
help file project |
проект создания файлов справки |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:08:42 |
eng-rus |
编程 |
system environment variable |
переменная системной среды |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:08:34 |
rus-ger |
铁路术语 |
цельнокатаное колесо |
Vollrad |
Olvic |
190 |
16:08:33 |
eng-rus |
编程 |
changes to the system environment variables |
изменение значений переменных системной среды |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:07:11 |
rus-lav |
|
пускать слюни |
siekaloties |
Edtim |
192 |
16:05:34 |
eng |
缩写 眼科 |
MCT |
medial canthal tendon (медиальная связка век, ligamentum palpebrale mediale) |
doc090 |
193 |
16:02:17 |
eng-rus |
基督教 |
corrupt people |
развращённые люди |
Technical |
194 |
15:57:00 |
eng-rus |
具象的 |
spearhead |
авангард |
A.Rezvov |
195 |
15:56:05 |
eng-rus |
具象的 |
spearhead |
передовой отряд |
A.Rezvov |
196 |
15:54:20 |
eng |
缩写 创伤学 |
NOE |
nasoorbitalethmoid /fracture/ (назо-орбто-этмоидальный перелом) |
doc090 |
197 |
15:51:44 |
eng |
缩写 创伤学 |
ZMC |
zygomaticomaxillary complex /fracture/ (сложный скуло-верхнечелюстной перелом) |
doc090 |
198 |
15:51:40 |
eng-rus |
科学的 |
draws back from |
воздерживаться (от выводов и т.п.) |
A.Rezvov |
199 |
15:50:01 |
eng-rus |
基督教 |
arrogant and conceited |
гордый и высокомерный |
Technical |
200 |
15:48:39 |
eng-rus |
项目管理 |
project management features |
функции управления проектами |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:43:00 |
eng-rus |
编程 |
help content |
справочная документация |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:42:45 |
eng-rus |
编程 |
help compiler |
компилятор справочной документации |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:41:09 |
eng-rus |
数据处理 |
help content |
объём справочной информации |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:40:19 |
eng-rus |
创伤学 |
facial smash injury |
размозжение лица (Код по МКБ-10: S07.0) |
doc090 |
205 |
15:40:13 |
eng-rus |
数据处理 |
word processing document |
документ текстового редактора |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:38:52 |
eng-rus |
互联网 |
help content |
справочная информация |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:37:59 |
eng-rus |
书本/文学 |
for matters of great moment |
для насущных нужд |
A.Rezvov |
208 |
15:35:57 |
eng-rus |
互联网 |
get downloadable bits |
загрузить двоичные файлы, доступные для загрузки |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:35:47 |
eng-rus |
互联网 |
downloadable bits |
двоичные файлы, доступные для загрузки |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:28:49 |
eng-rus |
|
grievous |
неутешительный |
Technical |
211 |
15:27:33 |
eng-rus |
统计数据 |
Mallows's Cp |
статистика Мэллоуса Cp |
Jumpow |
212 |
15:26:07 |
eng-rus |
技术 |
packed lifting lever |
герметичный рычаг для подрыва (предохранительного клапана) |
bania83 |
213 |
15:21:45 |
eng-rus |
|
not worth mentioning |
не заслуживающий внимания |
Technical |
214 |
15:21:31 |
rus-ita |
法律 |
подстанция |
cabina elettrica, cabina ENEL |
massimo67 |
215 |
15:13:14 |
eng-rus |
科学的 |
Ph.D.-itis |
отсутствие научной степени |
A.Rezvov |
216 |
15:02:39 |
eng-rus |
技术 |
design code |
регламент проектирования |
fa158 |
217 |
14:57:30 |
rus-lav |
|
обложить окружить |
ielenkt |
Edtim |
218 |
14:51:08 |
eng-rus |
微软 |
Compliance Manager |
диспетчер соответствия требованиям (microsoft.com) |
Traducierto.com |
219 |
14:44:38 |
eng-rus |
信息技术 |
Neural Processing Unit |
нейронный процессор (NPU) |
r313 |
220 |
14:44:03 |
eng-rus |
信息技术 |
NPU |
нейронный процессор (Neural Processing Unit or AI accelerator) |
r313 |
221 |
14:39:56 |
eng-rus |
信息安全 |
joiner-mover-leaver process |
процесс приёма на работу, перехода в другой отдел и увольнения (процессы, входящие в управление идентификацией пользователей) |
Traducierto.com |
222 |
14:26:46 |
eng-rus |
政治 |
secret police |
политическая полиция |
A.Rezvov |
223 |
14:11:37 |
rus-fre |
|
эмотивный |
émotif |
ROGER YOUNG |
224 |
14:06:41 |
rus-ita |
法律 |
арендная плата, концессионная плата за право пользование государственным имуществом |
canone per l'occupazione demaniale |
massimo67 |
225 |
14:04:35 |
rus-fre |
|
отрицательные местоимения |
рronoms négatifs |
ROGER YOUNG |
226 |
14:01:02 |
eng-rus |
科学的 |
influence |
авторитетность |
A.Rezvov |
227 |
13:56:22 |
eng-rus |
|
plodding |
медлительный |
A.Rezvov |
228 |
13:55:37 |
eng-rus |
|
quiet |
неброский |
A.Rezvov |
229 |
13:50:15 |
eng-rus |
化学 |
norethindrone acetate |
норэтиндрона ацетат |
Andy |
230 |
13:46:38 |
eng-rus |
医疗的 |
drug cocktail |
смесь лекарственных препаратов |
Andy |
231 |
13:33:03 |
rus-ita |
法律 |
плавсредство, сокр. от плавучее средство |
unita di navigazione |
massimo67 |
232 |
13:32:28 |
eng-rus |
法律 |
restore the right |
восстановить право |
N.Zubkova |
233 |
13:30:34 |
eng-rus |
编程 |
check-in |
возврат исправленного кода в систему контроля версий |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:29:32 |
eng-rus |
编程 |
check-in |
возврат в систему управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:28:49 |
eng-rus |
编程 |
check-out |
извлечение из системы контроля версий |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:28:48 |
eng-rus |
编程 |
check-out |
извлечение из системы управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:25:29 |
eng-rus |
编程 |
build log viewer |
средство просмотра журнала сборки |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:24:49 |
eng-rus |
编程 |
build engine |
механизм сборки |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:24:30 |
eng-rus |
编程 |
asynchronous loading |
асинхронная загрузка |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:22:06 |
rus-ita |
法律 |
концессионное соглашение |
concessione |
massimo67 |
241 |
13:19:03 |
eng-rus |
|
trade receivable |
торговая дебиторская задолженность |
zhvir |
242 |
13:18:16 |
eng-rus |
媒体 |
inaccurate information |
недостоверная информация |
Sergei Aprelikov |
243 |
13:16:58 |
eng-rus |
法律 |
claim in trust |
истребовать в качестве управляющего имуществом (от имени доверителя; for) |
Moonranger |
244 |
13:16:35 |
rus-ger |
媒体 |
недостоверная информация |
ungenaue Information |
Sergei Aprelikov |
245 |
13:15:10 |
rus-fre |
媒体 |
неточная информация |
information inexacte |
Sergei Aprelikov |
246 |
13:11:00 |
eng-rus |
编程 |
check-in with QA |
возврат кода с контролем качества |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:10:21 |
rus-spa |
媒体 |
неточная информация |
información inexacta |
Sergei Aprelikov |
248 |
13:10:11 |
eng-rus |
编程 |
check-in |
запись кода после правки в базу контроля версий исходного кода |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:09:21 |
eng-rus |
编程 |
check-in |
возврат кода после правки |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:08:53 |
rus-ita |
法律 |
передать права владения и пользования объектом концессионного соглашения |
trasferire diritti di concessione |
massimo67 |
251 |
13:08:41 |
eng-rus |
法律 |
under trust |
в соответствии с трастом |
Moonranger |
252 |
13:08:29 |
eng-rus |
宗教 |
divine foreknowledge |
божественное предведение |
A.Rezvov |
253 |
13:05:14 |
eng-rus |
编程 |
common weakness enumeration |
общий перечень уязвимостей и проблем в коде (mitre.org) |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:03:40 |
eng-rus |
|
inclusion |
посвящение |
Abysslooker |
255 |
13:03:03 |
eng-rus |
法律 |
claim by trust |
истребовать что-либо путём создания траста (назначения доверительного управляющего собственника, выступающего от имени доверителя (It's especially idiotic seeing how 5 states allow for anonymity and other states let winner claim by trust.) |
Moonranger |
256 |
12:58:44 |
eng-rus |
经济 |
offset |
сходить на нет |
A.Rezvov |
257 |
12:57:38 |
eng-rus |
经济 |
the outward flow of metals |
отток драгоценных металлов |
A.Rezvov |
258 |
12:52:56 |
eng-rus |
经济 |
be confused |
заблуждаться |
A.Rezvov |
259 |
12:49:29 |
eng-rus |
编程 |
CI build |
сборка с непрерывной интеграцией |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:47:32 |
eng-rus |
编程 |
planned build |
плановая сборка (Цель плановой сборки – создание согласованных надежных сборок, которые можно использовать для получения информации о качестве сборки. Плановые сборки обычно выполняются ежедневно, но могут выполняться реже или чаще, в зависимости от потребностей. Чаще всего потребителями плановых сборок являются: 1) тестировщики, 2) внутренние контролеры сборки, 3) внешние контролеры сборки.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:45:54 |
eng-rus |
编程 |
development build |
сборка разработки |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:45:26 |
eng-rus |
编程 |
integration build |
сборка интеграции |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:44:57 |
eng-rus |
编程 |
gated check-in |
возврат кода с контролем качества |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:44:49 |
eng-rus |
编程 |
gated check-in model |
модель возврата кода с контролем качества |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:44:11 |
eng-rus |
编程 |
rolling build |
скользящая сборка |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:41:20 |
eng-rus |
编程 |
continuous integration system |
система непрерывной интеграции (Build logs from various continuous integration platforms provide time-stamped data detailing the occurrence of compiler warnings. — Журналы сборки различных платформ непрерывной интеграции содержат данные с временной привязкой о появлении предупреждений компилятора.) |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:40:08 |
eng-rus |
编程 |
source code tree |
дерево исходного кода |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:37:59 |
rus-est |
|
ракушечник |
rґngaspaas |
kmaadla |
269 |
12:36:30 |
rus-ita |
|
яхт-гавань, яхтенный порт, стоянка-гавань для яхт, эллинг |
darsena (talvolta, spec. sui laghi, luogo attrezzato per accogliere e tenere al coperto piccole imbarcazioni.-эллинг - сооружение на берегу моря, реки или озера, оборудованное для стр-ва или хранения и ремонта судов) |
massimo67 |
270 |
12:33:28 |
eng-rus |
|
unluckily |
к сожалению |
Savielia |
271 |
12:24:51 |
eng-rus |
拉丁 |
ex juvantibus |
заключение о диагнозе или этиологии с учётом результатов терапии (если антидепрессант помог – "значит, была депрессия", если витамин помог – "значит, витамина не хватало" и т.п.) |
CopperKettle |
272 |
12:11:41 |
rus-ita |
|
срубить под корень |
tagliare a raso (Capitale terra (di un bosco) valore del terreno nudo a seguito del taglio a raso di tutti i legnami (alberi, arbusti, ecc.) presenti in un bosco) |
massimo67 |
273 |
11:53:15 |
eng-rus |
法律 |
fiduciary capacity |
качество доверенного лица (выступать (действовать) в качестве доверенного лица – in fiduciary capacity) |
Moonranger |
274 |
11:40:56 |
eng-rus |
媒体 |
serious newspaper |
"серьёзная" газета |
Sergei Aprelikov |
275 |
11:33:19 |
rus-spa |
媒体 |
"серьёзная" газета |
periódico de calidad |
Sergei Aprelikov |
276 |
11:30:40 |
rus-fre |
媒体 |
"серьёзная" газета |
journal de qualité |
Sergei Aprelikov |
277 |
11:29:38 |
rus-ger |
媒体 |
"серьёзная" газета |
Qualitätszeitung |
Sergei Aprelikov |
278 |
11:21:35 |
eng-rus |
|
it is with great pleasure |
с большим удовольствием |
Александр_10 |
279 |
11:10:21 |
eng-rus |
油和气 |
oil and gas reservoir |
нефтегазоносный комплекс (Oil and gas reservoir is a subsurface pool of hydrocarbons contained in porous or fractured rock formations. A reservoir is a critical component of a complete petroleum system.) |
Посторонним_В |
280 |
11:08:42 |
eng-rus |
|
apartment building |
многоэтажка |
bix |
281 |
11:07:23 |
eng-rus |
|
apartment block |
многоэтажка |
bix |
282 |
10:41:21 |
eng-rus |
媒体 |
give a wide coverage of current events |
широко освещать текущие события |
Sergei Aprelikov |
283 |
10:38:20 |
eng-rus |
媒体 |
keep an eye on the news |
быть в курсе новостей |
Sergei Aprelikov |
284 |
9:32:51 |
eng-rus |
密码学 |
orphan block |
блок-сирота (Осиротевший (брошенный) валидный блок, который не вошел в действующую цепочку блокчейна.) |
Valeriy_Yatsenkov |
285 |
9:24:13 |
eng-rus |
电 |
arc flash suit |
костюм для защиты от электродуги |
skyoliver5 |
286 |
9:16:13 |
eng-rus |
俚语 |
expunge |
выпилить |
SirReal |
287 |
9:14:45 |
eng-rus |
俚语 |
erase |
выпилить |
SirReal |
288 |
8:41:44 |
eng-rus |
电视 |
put on mute |
включить беззвучный режим (put the TV on mute) |
Гевар |
289 |
7:43:33 |
eng-rus |
|
reason why |
повод |
SirReal |
290 |
7:42:54 |
eng-rus |
|
Moscow distrusts tears |
Москва слезам не верит |
george serebryakov |
291 |
7:27:51 |
eng-rus |
|
the reason why I dislike him is |
вот почему он мне не нравится: |
MikhaylovSV |
292 |
7:10:52 |
eng-rus |
人工智能 |
deep-belief neural network |
нейронная сеть глубокого доверия |
Гевар |
293 |
7:05:39 |
eng-rus |
非正式的 |
you gotta be kidding me |
в это невозможно поверить |
george serebryakov |
294 |
7:05:38 |
eng-rus |
非正式的 |
you gotta be kidding me |
невероятно |
george serebryakov |
295 |
6:49:13 |
eng-rus |
惯用语 |
colt's tooth |
грешки молодости ("Your colt's tooth is not cast yet" Shakespeare merriam-webster.com) |
Aussie Ruskie |
296 |
6:48:36 |
rus-ger |
建造 |
мостовое оборудование |
Brückenausrüstung |
Andrey Truhachev |
297 |
6:47:51 |
eng-rus |
建造 |
bridge equipment |
мостовое оборудование |
Andrey Truhachev |
298 |
6:45:46 |
eng-rus |
技术 |
Mohs scale of hardness |
шкала твёрдости Мооса (A rating of between 8 and 9 on the Mohs scale of hardness, sitting just below Diamonds means tungsten is extremely strong and scratch resistant) |
Гевар |
299 |
6:33:08 |
eng-rus |
|
move around obstacles |
обходить препятствия |
Гевар |
300 |
6:22:02 |
eng-rus |
说 |
using violence expect violence in return |
на каждую силу найдётся другая сила (на всякую...) |
george serebryakov |
301 |
6:19:56 |
eng-rus |
摄影 |
dramedy |
комедийная драма |
george serebryakov |
302 |
5:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
self-blocking differential |
самоблокирующий дифференциал |
Gruzovik |
303 |
5:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
comparison differential |
компенсирующий дифференциал |
Gruzovik |
304 |
5:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik 建造 |
drag shovel |
дитчер |
Gruzovik |
305 |
5:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
degree of discipline |
дисциплинированность |
Gruzovik |
306 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
disciplinary offence |
дисциплинарный проступок |
Gruzovik |
307 |
5:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik 教育 |
specialized subject |
специальная дисциплина |
Gruzovik |
308 |
5:43:16 |
eng-rus |
|
randomly |
урывками |
george serebryakov |
309 |
5:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
communications discipline |
дисциплина связи |
Gruzovik |
310 |
5:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
voice procedure |
дисциплина переговоров |
Gruzovik |
311 |
5:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
march discipline |
дисциплина движения |
Gruzovik |
312 |
5:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik 收音机 |
wireless discipline |
дисциплина в эфире |
Gruzovik |
313 |
5:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
future range |
упреждённая дистанция |
Gruzovik |
314 |
5:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
lethal range |
убойная дистанция |
Gruzovik |
315 |
5:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
maximum effective range |
дистанция действительного огня |
Gruzovik |
316 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
range of weapon |
дистанция |
Gruzovik |
317 |
5:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
time ring of fuse/fuze |
дистанционное кольцо |
Gruzovik |
318 |
5:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
range scale |
дистанционная шкала |
Gruzovik |
319 |
5:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
safety fuse of grenade |
дистанционная трубочка |
Gruzovik |
320 |
5:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
time needle of fuse/fuze |
дистанционный ударник |
Gruzovik |
321 |
5:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
time fuse composition |
дистанционный состав (амер.) |
Gruzovik |
322 |
5:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
powder train |
дистанционный состав |
Gruzovik |
323 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
remote channel selector of DME |
дистанционный переключатель каналов (DME – distance-measuring equipment) |
Gruzovik |
324 |
5:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
powder train |
дистанционный капсюль |
Gruzovik |
325 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
range drum of a sight |
дистанционный барабан |
Gruzovik |
326 |
5:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
delay |
дистанционный (fuze/fuse) |
Gruzovik |
327 |
5:23:55 |
eng-rus |
|
squeeze in the time |
выкроить время (I'll try to squeeze in the time to talk to you.) |
george serebryakov |
328 |
5:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
time-and-percussion fuze |
дистанционно-ударный взрыватель |
Gruzovik |
329 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
time-and-percussion fuze |
дистанционно-ударный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
330 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
time-and-percussion fuse |
дистанционно-ударный взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
331 |
5:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
time-and-percussion fuse |
взрыватель дистанционно-ударного действия (амер.) |
Gruzovik |
332 |
5:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
time-and-percussion fuze |
взрыватель дистанционно-ударного действия (брит.) |
Gruzovik |
333 |
5:16:52 |
eng-rus |
|
make the time |
выкроить время (to do something) |
george serebryakov |
334 |
5:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
DME |
дистанциометрическая аппаратура (distance-measuring equipment) |
Gruzovik |
335 |
5:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
distance-measuring equipment |
дистанциометрическая аппаратура |
Gruzovik |
336 |
5:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
centralized direction and control |
диспетчерское управление |
Gruzovik |
337 |
5:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik 航空 |
control room |
диспетчерский пост |
Gruzovik |
338 |
5:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
progress chart |
диспетчерский график |
Gruzovik |
339 |
5:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
progress system |
диспетчеризация |
Gruzovik |
340 |
5:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
train movements controller |
поездной диспетчер |
Gruzovik |
341 |
5:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
deployment garrisoning |
дислокация |
Gruzovik |
342 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
electronic code translator discriminator |
дискриминатор электронного дешифратора телеграфного кода |
Gruzovik |
343 |
5:00:45 |
eng-rus |
|
sporadically |
иногда |
george serebryakov |
344 |
4:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik 信息技术 |
digital computer |
дискретная машина |
Gruzovik |
345 |
4:58:13 |
eng-rus |
|
occasionally |
местами ("Rich, insightful, and occasionally heartbreaking, 20 Feet From Stardom is an energetic tribute to the passion, talent, and hard work of backup singers.") |
george serebryakov |
346 |
4:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
flexible-disc coupling |
дисковая муфта |
Gruzovik |
347 |
4:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
disc-seal triode |
дисковый триод |
Gruzovik |
348 |
4:53:10 |
eng-rus |
|
sporadically |
местами (Unsatisfactorily plotted, but sporadically enjoyable) |
george serebryakov |
349 |
4:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
disc magazine |
дисковый магазин |
Gruzovik |
350 |
4:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
flexible fabric disc for coupling |
упругий диск |
Gruzovik |
351 |
4:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
friction plate |
диск трения |
Gruzovik |
352 |
4:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
driven plate of clutch |
ведомый диск |
Gruzovik |
353 |
4:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
pressure plate of clutch |
нажимный диск |
Gruzovik |
354 |
4:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik 汽车 |
wheel disc |
диск колеса |
Gruzovik |
355 |
4:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik 武器和枪械制造 |
drum magazine |
диск |
Gruzovik |
356 |
4:35:07 |
rus-ger |
|
быть в возбуждённом состоянии |
fiebern |
Andrey Truhachev |
357 |
4:34:52 |
rus-ger |
|
быть в возбуждённом состоянии |
aufgeregt sein |
Andrey Truhachev |
358 |
4:34:27 |
eng-rus |
|
be in a fever of |
возбудиться |
Andrey Truhachev |
359 |
4:34:09 |
eng-rus |
|
be in a fever |
быть в возбуждённом состоянии |
Andrey Truhachev |
360 |
4:34:08 |
eng-rus |
|
be in a fever |
возбудиться |
Andrey Truhachev |
361 |
4:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik 电报 |
plate of multiplex telegraph distributor |
диск |
Gruzovik |
362 |
4:33:15 |
eng-rus |
|
be in a fever of |
быть в возбуждении |
Andrey Truhachev |
363 |
4:33:03 |
rus-ger |
|
быть в возбуждении |
aufgeregt sein |
Andrey Truhachev |
364 |
4:32:14 |
eng-rus |
|
be in a fever |
находиться в возбуждении (of) |
Andrey Truhachev |
365 |
4:31:49 |
rus-ger |
|
находиться в возбуждении |
fiebern |
Andrey Truhachev |
366 |
4:31:26 |
rus-ger |
|
возбудиться |
fiebern |
Andrey Truhachev |
367 |
4:30:42 |
rus-ger |
|
возбудиться |
aufgeregt sein |
Andrey Truhachev |
368 |
4:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
moving-target tank gunnery range |
танковая директриса стрельбы (for direct fire practice) |
Gruzovik |
369 |
4:27:56 |
rus-ger |
教育 |
сгорать от |
fiebern vor |
Andrey Truhachev |
370 |
4:27:09 |
rus-ger |
教育 |
сгорать от ожидания |
vor Erwartung fiebern |
Andrey Truhachev |
371 |
4:26:03 |
rus-fre |
|
чудить |
faire des extravagances |
ROGER YOUNG |
372 |
4:25:56 |
eng-rus |
具象的 |
be in a fever of |
сгорать (от чего-либо) |
Andrey Truhachev |
373 |
4:25:06 |
eng-rus |
|
be in a fever of expectation |
сгорать от ожидания |
Andrey Truhachev |
374 |
4:24:08 |
eng-rus |
|
be in a fever of impatience |
сгорать от нетерпения |
Andrey Truhachev |
375 |
4:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
gun center of arc |
директриса стрельбы |
Gruzovik |
376 |
4:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
directrix |
директриса стрельбы |
Gruzovik |
377 |
4:17:24 |
rus-ger |
军队 |
отступающий противник |
weichender Gegner |
Andrey Truhachev |
378 |
4:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
moving-target gunnery range |
директриса прямой наводки (for direct fire practice) |
Gruzovik |
379 |
4:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
center of arc |
основная директриса огня |
Gruzovik |
380 |
4:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
sub-base center line |
директриса акустической базы |
Gruzovik |
381 |
4:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik 炮兵 |
moving target gunnery range |
директриса (for direct fire practice) |
Gruzovik |
382 |
4:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
transmitter |
директор |
Gruzovik |
383 |
4:08:52 |
eng-rus |
医疗的 |
be febrile |
иметь жар |
Andrey Truhachev |
384 |
4:08:37 |
eng-rus |
医疗的 |
be febrile |
температурить |
Andrey Truhachev |
385 |
4:08:24 |
eng-rus |
医疗的 |
be febrile |
иметь повышенную температуру |
Andrey Truhachev |
386 |
4:07:59 |
eng-rus |
医疗的 |
be febrile |
иметь высокую температуру |
Andrey Truhachev |
387 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik 天线和波导 |
dipole reflector |
дипольный отражатель |
Gruzovik |
388 |
4:06:43 |
rus-ger |
医疗的 |
температурить |
fiebern |
Andrey Truhachev |
389 |
4:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik 天线和波导 |
director |
направляющий пассивный диполь |
Gruzovik |
390 |
4:06:21 |
eng-rus |
|
long-running |
долгий (a long-running saga) |
george serebryakov |
391 |
4:06:18 |
rus-ger |
医疗的 |
иметь высокую температуру |
fiebern |
Andrey Truhachev |
392 |
4:05:20 |
eng-rus |
医疗的 |
have a temperature |
иметь жар |
Andrey Truhachev |
393 |
4:04:31 |
rus-ger |
医疗的 |
иметь повышенную температуру |
fiebern |
Andrey Truhachev |
394 |
4:03:44 |
rus-ger |
医疗的 |
иметь повышенную температуру |
Fieber haben |
Andrey Truhachev |
395 |
4:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
alloy-junction diode |
сплавной диод |
Gruzovik |
396 |
4:00:48 |
eng-rus |
|
campestral |
сельский |
george serebryakov |
397 |
4:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
base-to-emitter diode |
диод "основание-эмиттер" (in a junction triode) |
Gruzovik |
398 |
3:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
base-to-collector diode |
диод "основание-коллектор" (in a junction triode) |
Gruzovik |
399 |
3:57:19 |
rus-ger |
教育 |
жаждать |
fiebern nach etwas |
Andrey Truhachev |
400 |
3:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
dinaphthalite |
динафталит |
Gruzovik |
401 |
3:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik 电子产品 |
secondary emission effect |
динатронный эффект |
Gruzovik |
402 |
3:49:29 |
eng-rus |
微电子学 |
ideality factor |
коэффициент идеальности |
вовка |
403 |
3:41:56 |
rus-ger |
医疗的 |
бредить |
fantasieren |
Andrey Truhachev |
404 |
3:40:59 |
eng-rus |
医疗的 |
be raving |
бредить |
Andrey Truhachev |
405 |
3:40:07 |
rus-ger |
医疗的 |
бредить |
fiebern (an Fieberfantasien leiden) |
Andrey Truhachev |
406 |
3:35:31 |
rus-ger |
|
прискорбный |
jammernswert |
Andrey Truhachev |
407 |
3:34:58 |
rus-ger |
|
вопиющий |
jammernswert |
Andrey Truhachev |
408 |
3:32:14 |
rus-ger |
|
плачевный |
jammernswert |
Andrey Truhachev |
409 |
3:29:20 |
eng-rus |
|
deprive oneself of a chance |
лишать себя возможности ("When in Southeast England, depriving yourself of a chance to see Dover's famous white cliffs would be a big mistake. And so the towering chalk cliffs … were on my agenda when I embarked on a brief driving tour of the coast. I was able to thoroughly enjoy the region's rolling, campestral beauty in a three-town tour." – Lucas Peterson, The New York Times, 26 Jul. 2017) |
george serebryakov |
410 |
3:27:28 |
eng-rus |
|
deny oneself the pleasure of |
лишать себя удовольствия (You Should Never Deny Yourself The Pleasure You Deserve) |
george serebryakov |
411 |
3:26:46 |
ger |
缩写 文学 |
VS |
Verband deutscher Schriftsteller e.V. |
Andrey Truhachev |
412 |
3:26:24 |
ger |
缩写 文学 |
VS |
Verband deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
413 |
3:24:33 |
ger |
缩写 音乐 |
V.S. |
Volti Subito italienisch (Schnell umblättern! (bei Noten)) |
Andrey Truhachev |
414 |
3:23:07 |
ger |
缩写 老兵专用医药 |
VS |
Veterinary Surgeon |
Andrey Truhachev |
415 |
3:21:06 |
ger |
缩写 保险 |
VS |
Versicherungsschein |
Andrey Truhachev |
416 |
3:20:27 |
eng-rus |
非正式的 |
play around with |
перепробовать |
george serebryakov |
417 |
3:20:26 |
ger |
缩写 保险 |
VS |
Versicherungssumme |
Andrey Truhachev |
418 |
3:07:06 |
eng-rus |
篮球 |
four-point play |
четырёхочковая атака (игра/ситуация в баскетболе, когда игрок атаки успешно реализует трёхочковый бросок, становится жертвой нарушения правил противником и реализует один штрафной бросок, зарабатывая за один раз четыре очка.) |
george serebryakov |
419 |
2:59:07 |
eng-rus |
|
repossess |
конфисковать за долги (имущество) |
george serebryakov |
420 |
2:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik 炸药 |
dynammon |
динамон |
Gruzovik |
421 |
2:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
direct-current generator |
динамо-машина постоянного тока |
Gruzovik |
422 |
2:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
compound-wound direct-current generator |
динамо-машина постоянного тока смешанного возбуждения |
Gruzovik |
423 |
2:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik 机械和机制 |
dynamo |
динамо-машина постоянного тока |
Gruzovik |
424 |
2:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
axis of precession of a projectile |
динамическая ось |
Gruzovik |
425 |
2:22:54 |
ger |
缩写 |
V.S. |
Verband deutscher Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
426 |
2:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik 电 |
capacitance reactance |
динамическая ёмкость |
Gruzovik |
427 |
2:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik 音乐 |
moving-coil microphone |
динамический микрофон |
Gruzovik |
428 |
2:19:27 |
rus-ger |
军队 |
район казарменного расквартирования |
Unterkunftsraum |
Andrey Truhachev |
429 |
2:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
dynamics of traction |
тяговая динамика |
Gruzovik |
430 |
2:18:54 |
rus-ger |
军队 |
район размещения |
Unterkunftsraum |
Andrey Truhachev |
431 |
2:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
momentum of the breakthrough |
динамика прорыва |
Gruzovik |
432 |
2:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
BAL |
димеркаптопропанол (British Anti-Lewisite wikipedia.org) |
Gruzovik |
433 |
2:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
rough track |
дикая тропа |
Gruzovik |
434 |
2:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
di-isopropyl phosphoro-fluoridate |
диизопропилфторфосфат (сокр. ДФФ) |
Gruzovik |
435 |
2:00:49 |
rus-ger |
军队 |
ознакомление с обстановкой |
Einweisung in die Lage |
Andrey Truhachev |
436 |
1:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik 油和润滑剂 |
diesel engine oil |
дизельное масло |
Gruzovik |
437 |
1:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik 建造 |
diesel piling hammer |
свайный дизель-молот |
Gruzovik |
438 |
1:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik 建造 |
diesel-power hammer |
дизель-молот |
Gruzovik |
439 |
1:51:40 |
rus-dut |
|
сходить |
uitgaan (в театр, кафе и т.п. с целью культурно провести время) e.g., Het is niet ver naar het centrum met allerlei uitgaansmogelijkheden.) |
4uzhoj |
440 |
1:49:30 |
rus-dut |
|
выйти |
uitgaan |
4uzhoj |
441 |
1:49:13 |
eng-rus |
非正式的 |
unusually |
в диковинку |
Andrey Truhachev |
442 |
1:46:41 |
rus-ger |
非正式的 |
в диковинку |
seltsam |
Andrey Truhachev |
443 |
1:46:15 |
rus-dut |
非正式的 |
по месту |
in de buurt |
4uzhoj |
444 |
1:45:37 |
rus-dut |
|
рядом |
in de buurt |
4uzhoj |
445 |
1:44:55 |
eng-rus |
非正式的 |
curious |
в диковинку |
Andrey Truhachev |
446 |
1:44:12 |
rus-dut |
|
коммунальные блага |
voorzieningen |
4uzhoj |
447 |
1:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
adamsit |
дигидрофенарсазинхлорид (HN(C6H4)2AsCl) |
Gruzovik |
448 |
1:42:10 |
rus-ger |
非正式的 |
в диковинку |
ungewöhnlich |
Andrey Truhachev |
449 |
1:38:02 |
rus-dut |
语言科学 |
прошедшее время |
verleden tijd |
4uzhoj |
450 |
1:37:18 |
rus-dut |
语言科学 |
прошедшее время |
verleden tijd (пример: "zouden" is meervoud verleden tijd van "zullen") |
4uzhoj |
451 |
1:32:06 |
rus-dut |
说 |
все хорошо, что хорошо кончается |
eind goed - al goed |
ЛА |
452 |
1:30:44 |
rus-dut |
过时/过时 |
трепаться |
een eind weg praten |
Сова |
453 |
1:28:47 |
eng-rus |
非正式的 |
that is old news! |
это давно не новость |
Andrey Truhachev |
454 |
1:28:18 |
rus-ger |
非正式的 |
это давно не новость |
das sind doch alte Kamellen! |
Andrey Truhachev |
455 |
1:27:54 |
rus-ger |
非正式的 |
это давно не новость |
das sind olle Kamellen! |
Andrey Truhachev |
456 |
1:27:32 |
eng-rus |
非正式的 |
that's old hat! |
это давно не новость |
Andrey Truhachev |
457 |
1:24:34 |
rus-ger |
非正式的 |
старая пластинка |
ein alter Hut (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
458 |
1:23:36 |
eng-rus |
具象的 |
stale news |
старая история |
Andrey Truhachev |
459 |
1:21:26 |
eng-rus |
具象的 |
stale news |
общеизвестная истина |
Andrey Truhachev |
460 |
1:18:21 |
eng-rus |
|
stale news |
устаревшая новость |
Andrey Truhachev |
461 |
1:16:16 |
rus-ger |
|
всего лишь |
bloß |
Andrey Truhachev |
462 |
1:15:21 |
rus-ger |
|
это всего лишь предрассудки! |
das sind bloße Vorurteile! |
Andrey Truhachev |
463 |
1:14:19 |
eng-ger |
|
This is mere prejudice! |
Das sind bloße Vorurteile! |
Andrey Truhachev |
464 |
1:13:55 |
eng-rus |
|
this is mere prejudice! |
это просто предрассудки! |
Andrey Truhachev |
465 |
1:13:36 |
eng-rus |
|
this is mere prejudice! |
это всего лишь предрассудки! |
Andrey Truhachev |
466 |
1:07:49 |
rus-ger |
惯用语 |
это старая песня |
das sind doch alte Kamellen! |
Andrey Truhachev |
467 |
1:07:33 |
rus-ger |
惯用语 |
это старый анекдот! |
das sind doch alte Kamellen! |
Andrey Truhachev |
468 |
1:06:31 |
eng-rus |
惯用语 |
that is old news! |
это старая песня |
Andrey Truhachev |
469 |
1:06:13 |
eng-rus |
惯用语 |
that is old news! |
это старая пластинка |
Andrey Truhachev |
470 |
1:05:10 |
rus-ger |
惯用语 |
это старая пластинка |
das sind olle Kamellen! |
Andrey Truhachev |
471 |
1:04:52 |
rus-ger |
惯用语 |
это старая песня |
das sind olle Kamellen! |
Andrey Truhachev |
472 |
1:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
DM gas |
дигидрофенарсазинхлорид (diphenylaminechloroarsine) |
Gruzovik |
473 |
1:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik 大规模杀伤性武器 |
dihydrophenarsazine chloride |
дигидрофенарсазинхлорид |
Gruzovik |
474 |
1:04:07 |
eng-rus |
非正式的 |
that's nothing new. |
это старая песня |
Andrey Truhachev |
475 |
1:00:13 |
rus-ger |
统计数据 |
нижняя доверительная граница |
untere Vertrauensgrenze |
Эсмеральда |
476 |
0:59:50 |
rus-ger |
统计数据 |
верхняя доверительная граница |
obere Vertrauensgrenze |
Эсмеральда |
477 |
0:45:53 |
rus-dut |
|
недалеко от |
in de buurt van |
4uzhoj |
478 |
0:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik 军队 |
airborne division |
воздушно-десантная |
Gruzovik |
479 |
0:45:09 |
rus-dut |
|
недалеко от |
in de buurt van (какого-л. города и т.д.) |
4uzhoj |
480 |
0:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
armored fighting vehicle repair workshop |
бронетанковая ремонтная мастерская |
Gruzovik |
481 |
0:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
armored fighting vehicles |
бронетанковая техника |
Gruzovik |
482 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
armored unit |
бронечасть |
Gruzovik |
483 |
0:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
armored unit |
автобронетанковая часть |
Gruzovik |
484 |
0:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik 装甲车 |
armored division |
бронетанковая дивизионная |
Gruzovik |
485 |
0:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
artillery division |
артиллерийская дивизионная |
Gruzovik |
486 |
0:36:33 |
eng-rus |
|
nothing new |
не в диковинку |
Andrey Truhachev |
487 |
0:36:18 |
eng-rus |
|
nothing new |
не в диковину |
Andrey Truhachev |
488 |
0:35:20 |
rus-ger |
|
внове |
neu |
Andrey Truhachev |
489 |
0:29:34 |
rus-fre |
非正式的 |
сладкий |
tout doux (On met les petits au lit avant 22 heures avec un livre, pour un coucher tout doux) |
fluggegecheimen |
490 |
0:24:47 |
rus-fre |
非正式的 |
тёплый |
tout doux (un plaid tout doux) |
fluggegecheimen |
491 |
0:21:02 |
rus-fre |
非正式的 |
милый |
tout doux |
fluggegecheimen |
492 |
0:00:45 |
eng-rus |
|
in a sort of |
в некоем подобии |
honeysickle |
493 |
0:00:12 |
eng-rus |
艺术 |
send anybody to study |
отправить учиться |
Konstantin 1966 |